当前位置:首页>>听障教育>>聋人文化>>正文
2008年4月21日 星期一 8:57:16 星期一
“手语方言”导致沟通的困难
[ 来源:钱江晚报 | 作者:佚名 | 时间:2006-9-29 8:46:14 | 浏览: ]
收藏到新浪ViVi 添加到收藏夹 字号选择〖 〗 / 双击滚屏 单击停止


  据《钱江晚报》5月12日报道,杨洋是中国聋人协会副主席、中国残联执行理事会理事。她打的中国手语,台上的手语翻译看明白再传达给与会的所有人。同时,杨洋身边的速录员把文字内容输入,同步显示在笔记本电脑和大投影幕上。听力残疾人就是这样开会的,这一幕是在第二次中国手语论坛上的发现。
  听力残疾人之间的日常交流可有不少麻烦呢。杨洋说:“比如你来自东北,她来自海南,两个人见了面,打了半天手语,结果谁也不明白谁的意思。”听力健全的人或许不能想像,打手语也有不能沟通的无奈。就跟我们的口头方言一样,手语不光有“外语”,也有很多种“方言”。
  “我们正常人,或许会把打手势当作表达意思的辅助手段,可是对于聋人来说,这是他们惟一的语言。这种语言不通会非常严重地影响人际交流和信息传递。我们迫切需要推广标准化的中国手语,才能大家实现无障碍的沟通。”杨洋表示。
  “美国学者的手语我一点都看不懂,可是国内各地代表的手语也有很多不明白,确实要花比较多的时间去猜测、去沟通。现在感觉到手语的规范化标准化很重要。”杭州代表之一、手语翻译毛董莱认为,美国手语和日本手语有很多相通点,如果大家都致力于寻找和研究这些不同手语之间的共同点,说不定哪天能创造一门世界通行的手语呢。

 

责任编辑:

读者评论:



发表评论:

会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论



相关文章:

[发送给好友] [打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源:Www.tejiao.cn
上一篇文章:长春发现世界最大耳聋家系 两家8代人74人失聪
下一篇文章:记玻璃器皿高级设计师聋哑少女洪泽
特别声明: 本站文章版权归文章原始作者所有。除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章勿用于商业用途的可以转载,但请务必注明出处和原始作者。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
文章搜索
    
精彩推荐
论坛新贴
热点图文