当前位置:首页>>听障教育>>聋人文化>>正文
2008年4月21日 星期一 8:57:16 星期一
普通字幕挑战聋人表达习惯
[ 来源: | 作者: | 时间:2007-9-17 8:17:15 | 浏览: ]
收藏到新浪ViVi 添加到收藏夹 字号选择〖 〗 / 双击滚屏 单击停止


  正因为手语播报面临的“方言”难题,中国残疾人联合会目前更倾向于推动字幕工程。2002年5月全国助残日之际,聋星网向社会发出“字幕工程”的倡议,呼吁在公共场所、设施、文化、信息、娱乐方面实现字幕显示。

  但联大特教学院的聋生表示,电视节目中现有的字幕速度都偏快,慢些效果会更好。采访中也有专家指出,真正为聋人服务的字幕,远比目前公众从看到的电视字幕要复杂得多。“字号多大才适合,字幕移动的速度多快才合理?字幕的内容还必须与同期的画面衔接,否则容易导致歧义。”北京奥组委残奥部有关专家介绍,专门为聋人服务的字幕就应该包含更多技术问题。

  联大特教学院语康专业的学员还告诉记者,聋人的语言思路有他们特有的方式,和普通话的语言习惯有区别。徐老师举了这样一个例子,有个聋生在考试过程中突然提出“老师,我走了”,继而说“不考试了”,让徐老师一头雾水;最后这个聋生写道“我疼”,徐老师这才反应过来,学生是因为病了想请假。再比如“我们大家都学点手语”,聋人习惯的语言方式是:我们/手语/学点/要。如果完全按聋人的语言习惯打字幕,这对现在的电视节目而言也是个两难问题。

责任编辑:

读者评论:



发表评论:

会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论



相关文章:

[发送给好友] [打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源:Www.tejiao.cn
上一篇文章:中山唯一聋老师爱唱K
下一篇文章:手语“普通话”遭遇“方言”
特别声明: 本站文章版权归文章原始作者所有。除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章勿用于商业用途的可以转载,但请务必注明出处和原始作者。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
文章搜索
    
精彩推荐
论坛新贴
热点图文