|
正因为手语播报面临的“方言”难题,中国残疾人联合会目前更倾向于推动字幕工程。2002年5月全国助残日之际,聋星网向社会发出“字幕工程”的倡议,呼吁在公共场所、设施、文化、信息、娱乐方面实现字幕显示。
但联大特教学院的聋生表示,电视节目中现有的字幕速度都偏快,慢些效果会更好。采访中也有专家指出,真正为聋人服务的字幕,远比目前公众从看到的电视字幕要复杂得多。“字号多大才适合,字幕移动的速度多快才合理?字幕的内容还必须与同期的画面衔接,否则容易导致歧义。”北京奥组委残奥部有关专家介绍,专门为聋人服务的字幕就应该包含更多技术问题。
联大特教学院语康专业的学员还告诉记者,聋人的语言思路有他们特有的方式,和普通话的语言习惯有区别。徐老师举了这样一个例子,有个聋生在考试过程中突然提出“老师,我走了”,继而说“不考试了”,让徐老师一头雾水;最后这个聋生写道“我疼”,徐老师这才反应过来,学生是因为病了想请假。再比如“我们大家都学点手语”,聋人习惯的语言方式是:我们/手语/学点/要。如果完全按聋人的语言习惯打字幕,这对现在的电视节目而言也是个两难问题。
责任编辑:
读者评论:
发表评论:
相关文章:
|